关灯
护眼
字体:

卷一

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

    记游

    本篇导读

    本书每一项目所列条目,多数没有明确的时序或义序。读者可依独立篇章、自成体系来阅读,跳前或翻阅后面,都没有问题,如此更易吸收和寻觅趣味。

    “记游”主要写思念故交、伤怀旧迹,偶然也写旅游乐趣或刻画风光名胜,如游白水和庐山,但也不免夹杂一些不遇之情绪。

    苏轼于绍圣四年(一○九七),被贬海南儋州。至元符三年(一一○○)徽宗即位获赦,遂携儿子苏过内迁。本书第一则所述内容,乃渡海后,由雷州半岛向西行,已至廉州地界,惟仍受雨水困阻之一段经历。后乘疍家艇傍海而行,至白石山附近海面,人在船上留宿,身心飘浮不定,别有感触。其间尝宿于兴廉村净行院,作《雨夜宿净行院》,诗云:“芒鞋不踏利名场,一叶轻舟寄渺茫。林下对床听夜雨,静无灯火照凄凉。”是书经常流露这种不遇之情调,抒发人生悲伤之感慨,读者不妨视之为全书纲领。

    记过合浦

    余自海康适合浦1,连日大雨,桥梁大坏,水无津涯。自兴廉村净行院下2,乘小舟至官寨,闻自此西皆涨水,无复桥船,或劝乘疍并海即白石3。是日六月晦4,无月,碇宿大海中5。天水相接,星河满天,起坐四顾太息:『吾何数乘此险也6!已济徐闻7,复厄于此乎?』稚子过在旁鼾睡8,呼不应。所撰《书》、《易》、《论语》皆以自随,而世未有别本。抚之而叹曰:『天未欲使从是也,吾辈必济。』已而果然。七月四日合浦记,时元符三年也。

    1 海康:湛江市辖县,在雷州半岛中部。合浦:原称廉州,为广西北海市辖县。徐闻原属合浦郡。

    2 净行院:禅寺名,在廉州。

    3 疍(dàn):原指疍家人,在桂、粤、闽沿海生活的水上人家,以渔业和采珠为主,香港称疍家。此处借指疍家船艇。并海:傍海;循海岸线航行、并行。

    4 晦:每月末日为晦;翌日初一,新月出为朔。

    5 碇(dìnɡ)宿:下碇、停船、留宿。现代人以铁锚吊下水中停船,从南海一号及泉州古船遗物看,当时是以长条石块为碇,绑石吊下水中停泊。

    6 数:频频、屡次。乘:冒着、趁着。

    7 济:渡过。指由海南岛渡水至雷州半岛徐闻县。

    8 过:轼幼子名,字叔党,自号斜川居士,著《斜川集》。自惠州至廉州,一直随轼谪迁。

    译文

    我从海康往合浦,连日大雨,桥梁严重损毁,大水茫茫无涯。从兴廉村净行院向下,坐小船至官寨,听说由这里向西皆水涨,再无船或桥可渡。有人劝我乘坐疍家小艇,过了海即白石山。这天是六月底,没有月亮,船停大海中,留宿船上。水天相接,夜空唯见河汉星斗。我起身坐着,环顾四面,叹息道:“何故我要多次遇险?已经渡海到达徐闻县,还要再次困厄于此吗?”幼子苏过在旁边入睡,叫他,没有反应。我所撰写的有关《尚书》、《周易》、《论语》的著作,都随身携带,世上不存其他版本,我抚摸稿本,叹息说:“天不想让我丢弃这些,我们一定能度过此险。”不久果然如此。七月四日记于合浦,此时是元符三年。

    赏析与点评

    遭遇困厄,人有各种反应。有的悲泣,失去生存意义;有的尽力拼搏,设法逃出生天。苏轼起坐四顾,叹息之时,初时也是意志消沉,此乃人之常情。后来大概是看到或想到随身所携带的书稿,省悟自身文化任务未完成,产生一种“不能就此死去”的念头。这种由消极变积极,由悲观转乐观的心态,固可解释为出于个人坚强的意志,古人无以名之,有时托之于“天”之眷顾,即神明保佑。

    古人有立德、立功、立言三不朽之说,著述属于立言范围。中华民族一向有顽强的斗志,不向挫折低头,同时又培养高度的责任心,三不朽等于告诉我们一生有三种目标。而责任心,能鼓励人不轻易接受命运摆布,不接受死亡请帖。颜渊答复孔子曰:“子在,回何敢死。”辛亥革命前,章太炎因反清被捕,忧虑自己一旦死于狱中,中华文化自此断绝,因而十分悲伤。说起来可笑,其实是责任心使然。我们应该欣赏苏轼在困厄中仍保持乐观的态度,以及具有高度的人生责任心。

    逸人游浙东

    到杭州一游龙井,谒辨才遗像1,仍持密云团为献龙井2。孤山下有石室,室前有六一泉3,白而甘,当往一酌。湖上寿星院竹极伟4,其傍智果院有参寥泉及新泉5,皆甘冷异常,当时往一酌,仍寻参寥子、妙总师之遗迹,见颖沙弥亦当致意6。灵隐寺后高峰塔7,一上五里,上有僧,不下三十余年矣,不知今在否?亦可一往。

    1 辨才:辨才法师,初于上天竺寺为僧正,晚年居龙井寿圣院。熙宁六年(一○七三)七月十七日圆寂。

    2 密云团:贡茶之一。碾为末制成团饼状,另有龙团、凤团等名。为献龙井:以献祭给辨才法师。辨才居龙井寿圣院,此处以龙井借代辨才。

    3 六一泉:六一居士欧阳修与僧惠勤游孤山下,爱其泉甘白,苏轼因而名为六一泉。

    4 寿星院:原脱“星”字,从《咸淳临安志》卷七十九补。

    5 参寥泉:诗僧参寥子曾驻锡智果寺,有泉水出石隙,取以煮茶,轼名之参寥泉,又为铭以记之。参寥子即僧道潜,钱塘人,崇宁末归老江湖,赐号妙总大师。存《参寥子集》二十卷。

    6 颖沙弥:法颖,参寥子之徒孙。编《参寥子集》。

    7 高峰塔:从灵隐寺后武林山西北直上最高处,即北高峰,上有唐代所建七级浮屠,称高峰塔。

    译文

    到了杭州,我去龙井游览了一趟。拜谒辨才法师遗像,(师虽不在,)我们仍拿密云团茶叶到龙井寿圣院献祭法师。龙井孤山下有石室,室前有六一泉,水白而甘甜,应当前往取饮。湖上有一寿星院,竹极高大,旁边是智果院,有参寥泉和新泉,水都异常甘甜清凉,应当经常去取饮。又找寻参寥子、妙总法师的遗迹,如遇见其徒孙法颖,亦当问候。灵隐寺后的高峰塔,上山五里,有僧人居住,三十多年不下山,不知道是否还健在,那里也不妨去一趟。

    赏析与点评

    苏轼曾经在杭州任官,游览过西湖及郊野,对于景点路程有一个总体印象。从文中三个“当”字及“亦可”诸词所表达之语气,推测苏轼此节文字乃写于谒辨才遗像之后,想到下一步应当去哪里游览,找哪些遗迹。这篇文字,同时亦给其他读者一种导游指示。

    文中的叙事语气,清晰可闻。既表示自己下一步该怎样走、怎样做,同时亦给将游览杭州郊区的友人或游客,提供一些景点指导,包括介绍遗迹和山水特点,以至当时人物的举止动静。隐藏文中的,还有对故交的怀念之情,包括辨才法师、六一居士欧阳修、参寥子道潜、法颖,以及大概只有一面之雅的僧人。

    记承天寺夜游

    元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与乐者,遂至承天寺寻张怀民1。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。何夜无月,何处无竹柏,但少闲人如吾两人耳。

    1 张怀民:字梦得,清河(今河北清河)人,元丰中被贬到黄州,寄居承天寺。

    译文

    元丰六年十月十二日晚上,脱下外衣准备睡觉,见月光在户,觉得开心,就出去走走。念无人与我同乐,便到承天寺去找张怀民。怀民也未睡,便与我一起在中庭散步。月光照在庭院里像积水般透明,当中似有水藻、荇菜交错,这其实是竹丛和柏树的倒影交杂。有月亮的晚上多得很,有竹林和柏树的地方多得很,只是缺少像我们两人这样的闲人罢了。

    赏析与点评

    承天寺在黄州(今湖北黄冈)南。苏轼贬到黄州,日夜无所事事,颇有柳宗元于永州之态,放浪山水,有自得其乐之心。

    此文分三部分,第一部分(“元丰六年”至“相与步于中庭”)写两个境遇相同的人夜间未寝,步于中庭;第二部分(“庭下如积水空明”至“盖竹柏影也”)描绘月下竹柏交影的景致;第三部分(“何夜无月”至“如吾两人耳”)特以闲人二字,道出表面欣喜美景,而实质心怀悲哀之心态。文虽简短,却脉络清楚,写月下景色,写心理状态,跃然纸上。

    “何夜无月,何处无竹柏”,这是文人惯常使用的夸张说法。每月最后一天,和下月初一,都是不见月亮的日子。天下不见竹、柏的地方更多。作者要突出的是,于常见的环境、常见的日子,能享受非常之乐的人,毕竟是少数。

    闲常时空能自得其乐是一层,另一层“闲人”乃语带双关,“闲”有赋闲无事之意,苏轼与张怀民都是贬谪官吏,有点儿怀才不遇、无所事事之感触,故强调其闲适无所为之态。

    《水经注·洧水》:“绿水平潭,清洁澄深,俯视游鱼,类若乘空矣。”《水经注》不只一处写“乘空”,张若虚《春江花月夜》“江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰。空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。”而柳宗元《至小丘西小石潭记》其中一段云:“潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁然不动,俶尔远逝……”大家都在刻意描写空明的境界。苏轼文中所写竹柏,其空明枝影境界,亦与《水经注》依稀有些脉络。

    游沙湖

    黄州东南三十里为沙湖1,亦曰螺师店,予买田其间。因往相田得疾2,闻麻桥人庞安常善医而聋3,遂往求疗。安常虽聋,而颖悟绝人,以纸画字,书不数字,辄深了人意。余戏之曰:『余以手为口,君以眼为耳,皆一时异人也。』疾愈,与之同游清泉寺。寺在蕲水郭门外二里许,有王逸少洗笔泉,水极甘,下临兰溪,溪水西流。余作歌云:『山下兰芽短浸溪,松间沙路净无泥,萧萧暮雨子规啼。谁道人生无再少?君看流水尚能西,休将白发唱黄鸡4。』是日剧饮而归5。

    1 沙湖:在今湖北沔阳县东南。

    2 相(xiānɡ):视,仔细看。年纪较大的闽、粤人士仍常用此字。

    3 庞安常:原名安时,蕲水(今湖北浠水)人。幼年即过目不忘。其父传祖业为医,欲授以脉咏,安常不以为然,转而自习《黄帝内经》、扁鹊之脉经,能通其说,且有新意。不久患上耳病。著《难经辨》、《本草补遗》等书。

    4 休将:意谓不要因头上长着白发。将,持、带之意。白发、黄鸡:白居易《醉歌示妓人商玲珑》:“谁道使君不解歌,听唱黄鸡与白日。黄鸡催晓丑时鸣,白日催年酉前没。”意谓午夜过后,公鸡即啼叫催赶天破晓,到傍晚,红日又赶着在酉时前隐没,如此日月催迫,令人迅速老去。苏轼反其意,认为即使白发,也不宜高唱时日无多。

    5 剧饮:痛快地饮酒,大饮,饮量超乎个人常态。

    译文

    沙湖在黄州东南三十里,又称螺师店。我在这里买地,因为去察看土地而染病。听说有位耳聋的麻桥籍大夫庞安常,医术很精明,就去请他诊治。安常虽然听觉尽失,但非常聪明;我用纸笔代言,写了几个字,他就完全明白我的意思。我跟他开玩笑,说:“我以手代口(叙述),你用眼代耳(听脉),都成了一时异人。”病好了,我跟他一起游览清泉寺。寺在蕲水外城城门外大约二里的地方,那里有王羲之的洗笔泉。泉水极为甘甜,下方是兰溪,溪水向西流。我写了一首歌,歌词是:“山下短短的兰芽浸在兰溪水中,松树间的沙路洁净,不见泥浆,子规在萧萧雨声中啼叫。谁说人生不能回复少年?你看流水尚且能向西奔去,千万别因头上长着白发就大唱日月催迫、生命短促!”这天我痛快喝酒之后才回家。

    赏析与点评

    “余以手为口,君以眼为耳,皆一时异人也。”这句话语带双关,既讲出诊病当时的情景:庞安常是聋子,苏轼只好以手代口讲述病情,大夫则用眼睛看文字以了解病况,取代大夫惯用的望(观察气色)、闻(听气息)、问(询问症状)、切(摸索脉象)的闻与问。另一方面,苏轼暗示自己以手书写文字震铄古今,安常以观字行医而闻名遐迩,皆将成一代异人。

    中华大地的常见地势为西高东低,故江、河之水东流注入海。兰溪西流,情况较罕见。苏轼善于取譬发挥,溪水西流之异象既然可以发生,然则返老还童之异象为何不可?他以此模拟,指出两者皆属逆反之境,违反常理与常规,但非不可能。

    记游松江

    吾昔自杭移高密1,与杨元素同舟2,而陈令举、张子野皆从余过李公择于湖3,遂与刘孝叔俱至松江4。夜半月出,置酒垂虹亭上5。子野年八十五,以歌词闻于天下,作《定风波令》6,其略云:『见说贤人聚吴分7,试问,也应傍有老人星。』坐客欢甚,有醉倒者,此乐未尝忘也。今七年耳,子野、孝叔、令举皆为异物8,而松江桥亭,今岁七月九日海风架潮,平地丈余,荡尽无复孑遗矣。追思曩时,真一梦耳。元丰四年十二月十二日,黄州临皋亭夜坐书。

    1 高密:今山东高密。熙宁七年秋,苏轼离杭州,十二月三日到达密州任所。

    2 杨元素:杨绘,字元素,绵竹(今四川绵竹)人。曾知杭州。传见《宋史》卷三二二。

    3 陈令举:陈舜俞,字令举,湖州乌程(今浙江湖州)人。反对新法,被贬监南康军盐酒税。传见《宋史》卷三三一。张子野:张先,字子野,湖州乌程(今浙江湖州)人。天圣八年进士,元丰元年(一○七八)卒。著名词人,有《安陆集》。过:造访。李公择:李常,字公择,南康军建昌(今江西永修)人。熙宁初任秘阁校理,上疏言新法,徙知湖州。传见《宋史》卷三四四。

    4 刘孝叔:刘述,字孝叔。吴兴人。官至刑部郎中,以论安石贬知江州。传见《宋史》卷三二一。

    5 垂虹亭:在吴江县东门外长桥,名出于张子野词“桥南水涨垂虹影”句。

    6 《定风波令》:张子野《定风波令》四:“西阁名臣奉诏行,南床吏部锦衣荣,中有瀛仙宾与主,相遇,平津选首更神清。溪上玉楼同宴喜,欢醉,对堤杯叶惜秋英。尽道贤人聚吴分,试问,也应傍有老人星。”

    7 吴分:吴地,吴区。

    8 异物:指已经去世。

    译文

    从前,我因官职变更由杭州迁移高密,与杨绘同船,并和陈舜俞、张先一起往湖州造访李常,还有刘述加入,一齐到松江。夜半月出,我们在垂虹亭上置酒共饮以赏月。张先八十五岁,他的歌词闻名天下,当时写下《定风波令》,其中说:“都说贤士聚吴地,问一问,当中相陪应有寿星公。”在座欢畅极了,有人甚至醉倒了。这一快乐场面未尝忘记。至今七年,张先、刘述、陈舜俞都先后离开人间;而今年七月一场海风驱浪,平地潮高一丈余,松江桥与亭俱遭冲破,什么都荡然无存了。回忆往昔,真如一场幽梦。元丰四年(一〇八一)十二月十二日,晚上坐在黄州临皋亭上并记。

    赏析与点评

    据孔凡礼《三苏年谱》,在座赏月的有九人,除文中六人,尚有沈强辅作胡琴,周、邵二州妓陪酒。由一身离任而聚众狂欢,自同欢而复趋孤寂,悲欢离合,实是人生缩影。从消沉角度思考,这当然令人悲伤不已,但从积极角度去想,值得欣慰的却是“曾经拥有”。苏轼在这里强调的,是曾与许多故交好友一起欢乐,一起举杯欣赏明月。松江桥亭虽荡然无存,脑海里的快乐回忆却永远留存。古代未发明摄影技术,然而,这篇文章正是一幅永不褪色的照片。文中所显示的,较静态相片优胜,不仅道出场面之众寡、动静、存殁,还有欢乐与哀伤情调之对比。

    人生如梦,是千古文人不绝之憾语,而苏轼以一篇短文,具体道尽此意。

    记游庐山

    仆初入庐山,山谷奇秀,平生所未见,殆应接不暇,遂发意不欲作诗。已而见山中僧俗,皆云:『苏子瞻来矣!』不觉作一绝云:『芒鞵青竹杖1,自挂百钱游。可怪深山里,人人识故侯。』既自哂前言之谬,又复作两绝云:『青山若无素2,偃蹇不相亲3。要识庐山面,他年是故人。』又云:『自昔忆清赏,初游杳霭间4。如今不是梦,真个是庐山。』是日有以陈令举《庐山记》见寄者5,且行且读,见其中云徐凝、李白之诗6,不觉失笑。旋入开先寺7,主僧求诗,因作一绝云:『帝遣银河一派垂8,古来惟有谪仙辞。飞流溅沫知多少,不与徐凝洗恶诗。』往来山南地十余日,以为胜绝不可胜谈,择其尤者,莫如漱玉亭、三峡桥,故作此二诗。最后与摠老同游西林9,又作一绝云:『横看成岭侧成峰,到处看山了不同。不识庐山真面目,只缘身在此山中。』仆庐山诗尽于此矣。

    1 芒鞵(xié):草鞋。“鞵”同“鞋”。二十世纪五十年代闽南乡间仍常见。

    2 素:天然美态;又:“素”通“愫”,青山若无愫,云青山似无情。

    3 偃蹇(yǎnjiǎn):高耸、高傲之意;此语带双关,兼作比喻。

    4 杳霭:幽深辽远。

    5 陈令举:名舜俞。见《记游松江》注。

    6 徐凝:唐代侍郎,咏庐山瀑布诗句云:“虚空落泉千仞直,雷奔入江不暂息。今古长如白练飞,一条界破青山色。”李白:唐代诗人,其《望庐山瀑布》云:“日照香炉生紫烟,遥看瀑布挂前川。飞流直下三千尺,疑是银河落九天。”

    7 开先寺:原文作开元寺,误。

    8 派:支流。

    9 摠老:常总法师,庐山东林寺长老。

    译文

    我初入庐山,山谷奇特秀美,平生未见,几乎来不及一一观赏,遂产生不作诗的念头。稍后遇到山中僧俗人士,都说:“啊,苏子瞻来了!”无意之间写了一首绝句:“草鞋脚下穿,青竹拐杖握手间,自带百钱去游山。奇怪深山里,人人一见知是老长官。”既自笑前面说得荒谬,又再写两首绝句:“青山如无天然美,只见高耸情难倚。谁想认识庐山真面目,他年应重来,一见才如故。”又作一首:“早就思念赏清纯,幽深辽远初来峰谷间,此刻不是梦,真的是庐山。”这天有人把陈舜俞的《庐山记》寄给我,边走边读,见其中引徐凝和李白诗,不觉失笑。跟着走进开先寺,住持求诗,于是我写了一首绝句:“上天差遣银河分枝一脉垂,古来只留谪仙李白诗。飞流溅沫来无数,不给徐凝洗掉低俗诗。”来往山南地区十余天,认为非常优美,难以言说,选择当中最好的,莫如漱玉亭、三峡桥,所以写这两首诗。最后与常总法师同游西林,再写一绝句:“横看是岭,侧看是峰,处处看山,一一不同。不能整体看清庐山真面目,只因藏身山里面。”我的庐山诗,到这里算是写尽了。

    赏析与点评

    苏轼文艺造诣高,比较徐凝、李白,一抑一扬,本无不可,但以徐作为恶诗,不算厚道,有些过分。评价要公允服人,亦不容易。

    苏轼自信心很强,所作“不识庐山真面目,只缘身在此山中。”果然成为名句,千载流传。但就诗而论,哲理超越李白,唯意境风光不及李诗远矣。

    “仆庐山诗尽于此矣。”此尽字是语带双关,尽有写绝之意,同时亦点明写到这里完了。

    记游松风亭

    余尝寓居惠州嘉祐寺,纵步松风亭下1,足力疲乏,思欲就林止息。望亭宇尚在木末2,意谓是如何得到?良久忽曰:『此间有什么歇不得处!』由是如挂钩之鱼,忽得解脱。若人悟此,虽兵阵相接,皷声如雷霆,进则死敌3,退则死法4,当什么时也不妨熟歇。

    1 纵步:放开脚步。

    2 木末:树梢。

    3 死敌:死于敌人手中。

    4 死法:死于军法,违反军令要处死。

    译文

    我曾寄居惠州嘉祐寺,在松风亭下放开步伐走,双脚疲惫,想在就近的林间停下休息。远眺亭子,却还在树梢之外,心想如何能一步就到?过了好一会,忽然想起,这里为什么就不能歇一歇?于是我就好像挂在钩上的鱼,忽然离钩解脱。人如领悟此理,即使两军正在交锋,战鼓如雷,进一步则死于敌手,退一步则死于军法,管他什么时间,不妨好好地歇一歇。

    赏析与点评

    人在极度疲劳之时,不择地点,立刻休息,效果最好。释普济《五灯会元》卷三十:“问:‘如何是和尚家风?’师曰:‘饥不择食。’”后人甚至云“寒不择衣”,究其实,都是希望迅速解决问题,认为拖延的害处更大。

    儋耳夜书

    己卯上元1,余在儋耳2,有老书生数人来过3,曰:『良月佳夜,先生能一出乎?』予欣然从之。步城西,入僧舍,历小巷,民夷杂揉4,屠酤纷然,归舍已三鼓矣。舍中掩关熟寝,已再鼾矣。放杖而笑,孰为得失?问先生何笑;盖自笑也,然亦笑韩退之钓鱼无得5,更欲远去。不知钓者,未必得大鱼也。

    1 己卯上元:己卯,哲宗元符二年(一○九九)。上元,正月十五日上元节,俗称元宵节。

    2 儋(dān)耳:今海南儋县,苏轼当时为昌化军,唐称儋州,汉为儋耳郡。

    3 过:访。

    4 民夷杂揉:汉民和夷族混杂相处。古代根据地域称少数民族为东夷、西戎、南蛮、北狄,或通称夷狄。

    5 韩退之钓鱼无得:韩退之,唐代古文家韩愈,字退之,祖籍昌黎(今河北昌黎),居河阳(今河南孟县)。其《赠侯喜》云:“君欲钓鱼须远去,大鱼岂肯居沮洳。”谓大鱼游弋四海,怎会留在泥沼池塘。

    译文

    己卯年上元节,我在海南儋州,有几位老书生来访,说:“元宵好月色,先生出去走走罢?”我开心地随他们出去。走到城西,进入僧房,经过小巷,看到汉民和少数民族混合杂处,屠户酒贩等小商贾有一大批,很是热闹。回到家中已是三更。舍中人早已关门熟睡,鼾声一再传出。我放下手杖,笑了起来。什么是得?什么是失?若问我何故而笑,自己笑自己而己,也笑韩愈教人钓不到大鱼就应去远方。他不晓得钓鱼的人未必志在大鱼。

    赏析与点评

    苏轼到儋耳已近半年,看到不同民族和睦相处,安居乐业,同庆佳节,觉得政通人和,是以欣然自喜。深层喜悦是“后天下之乐而乐”,不完全是自得之乐。

    忆王子立

    仆在徐州,王子立、子敏皆馆于官舍1,而蜀人张师厚来过,二王方年少,吹洞箫饮酒杏花下。明年,余谪黄州,对月独饮,尝有诗云:『去年花落在徐州,对月酣歌美清夜。今日黄州见花发,小院闭门风露下。2』盖忆与二王饮时也。张师厚久已死,今年子立复为古人,哀哉!

    1 王子立:名适,赵郡临城(今河北冀州市)人,苏辙女婿,死后轼撰《王子立墓志》。弟子敏,名遹。两兄弟尝于吴兴从苏轼游玩。馆:动词,居住。

    2 “去年花落在徐州”四句:诗题为《次韵前篇》,而前一篇之题为《定慧院寓居月夜偶出》。

    译文

    我在徐州,王子立和弟弟子敏都住在官家宿舍。蜀人张师厚来访,子立兄弟年纪尚轻,也来会客,在杏花树下饮酒吹洞箫。次年,我遭贬谪到黄州去,独自对月饮酒,曾写诗说:“去年徐州花落时,对月高歌,花月美景仍依稀。今日黄州盛开花朵,不出小院,闭门庭中深怕风露欺。”这是由于忆念与王氏昆仲同游时的景象。张师厚很久前已经逝世,今年王子立又离世,实令人不胜哀痛!

    赏析与点评

    此篇记交游零落。苏轼去年与友人于徐州的杏花树下欣赏月夜景色。如今黄州花开,亦不过是桃花依旧笑春风之类。人生偶然留痕,是万千劫中一剎那而已。

    黎子

    吾故人黎錞1,字希声,治《春秋》有家法,欧阳文忠公喜之2。然为人质木迟缓3,刘贡父戏之为『黎子』4,以谓指其德,不知果木中真有是也。一日联骑出5,闻市人有唱是果鬻之者6,大笑,几落马。今吾谪海南,所居有此,霜实累累7,然二君皆入鬼录。坐念故友之风味8,岂复可见!刘固不泯于世者,黎亦能文守道不苟随者也。

    1 黎錞(chún):蜀人,庆历年间进士。知眉州。苏轼《眉州远景楼记》谓黎“简而文,刚而仁,明而不苛,众以为易事”。

    2 欧阳文忠公喜之:欧阳修尝对宋英宗说:“文行苏洵,经术黎。”

    3 质木:本质朴素。迟缓:反应木讷迟钝。

    4 黎子:柠檬子。又称黎朦,音近讹写。宋周去非《岭外代答·花木·百子》:“黎朦子,如大梅,复似小橘,味极酸。或云自南蕃来,番禺人多不用醯,专以此物调羹,其酸可知。又以蜜煎盐渍,暴干收食之。”“以蜜煎盐渍,暴干收食之”就是香港常见的柠檬干,酸中带甜。刘攽乃以“柠檬子”嘲笑黎为“酸秀才”。

    5 联骑:并马联群。

    6 鬻(yù):卖。

    7 霜实:实,果实;柠檬树白花,其果实黄色有光泽,霜或指光洁。

    8 坐:因,由此。

    译文

    我的老朋友黎錞,字希声,研究《春秋》经有其师承学派,欧阳文忠喜爱其才。不过,他为人简朴老实,反应迟钝,刘贡父开玩笑说他是“柠檬子”,本以此形容他的本性,却不知树果之中原来真有此物。一日并马联群同行,听到街市中有人高叫卖“柠檬子”,止不住大笑,几乎从马上掉下来。现在我贬谪海南,所居之地有这物产,只见树上光洁的果实累累,但两位朋友早已去世了。由此想念故人的风格神采,却哪有机会再见到他们呢!刘贡父肯定不是和光同尘的人,黎錞也是文章高手、能严守正道、不苟且随俗之士。

    赏析与点评

    睹物思人,泪中有笑,笑中有泪。刘攽未必不知“柠檬子”的语源,只不过刚巧有人贩卖此物,听了因而失笑。缺点即优点,人与物,有时是相似的。

    记刘原父语

    昔为凤翔幕1,过长安,见刘原父2,留吾剧饮数日3。酒酣,谓吾曰:『昔陈季弼告陈元龙曰4:「闻远近之论,谓明府骄而自矜。」元龙曰:「夫闺门雍穆,有德有行,吾敬陈元方兄弟5;渊清玉洁,有礼有法,吾敬华子鱼6;清修疾恶,有识有义,吾敬赵元达7;博闻强记,奇逸卓荦,吾敬孔文举8;雄姿杰出,有王霸之略,吾敬刘玄德9。所敬如此,何骄之有?余子琐琐10,亦安足录哉!」』因仰天太息。此亦原父之雅趣也。吾后在黄州,作诗云:『平生我亦轻余子,晚岁谁人念此翁?』盖记原父语也。原父既没久矣,尚有贡父在,每与语,今复死矣,何时复见此俊杰人乎?悲夫!

    1 凤翔:在今陕西凤翔。嘉祐六年(一○六一),苏轼参加“贤良方正能直言极谏”制科,授大理评事、签书凤翔府判官。大理评事是官衔,凤翔府判官是实职。

    2 刘原父:名敞,字原甫(父),刘攽之兄。庆历年间进士,廷试第一。以治《春秋》经著名。

    3 剧饮:痛饮。

    4 陈季弼告陈元龙:季弼,名矫,三国广陵东阳(今江苏句容)人。避乱还故里,广陵太守陈登(陈元龙)请他往许昌,以了解时人对陈登之评价。

    5 陈元方兄弟:东汉桓帝时颍川人。陈纪,字符方,弟谌,字季方,德行高尚,与父陈实,号曰“三君”,名重一时。

    6 华子鱼:华歆,字子鱼,三国魏高唐(今山东禹城市)人。魏文帝时拜相,封安乐乡侯。做事慎重周密,史称“事上以忠,济下以仁”。

    7 赵元达:赵昱,字符达,东汉琅琊(今山东临沂)人。清己疾恶,潜志好学,耳不邪听,目不妄视。

    8 孔文举:孔融,字文举,东汉名士,为人聪颖,后被曹操借故杀害。

    9 刘玄德:刘备,字玄德;三国时代,刘备为第一代蜀主。

    10 余子琐琐:其他人都品格低下,无足称道。琐琐,卑微不足道。

    译文

    当年我到凤翔担任幕府判官,经过长安,拜访刘原甫,他留我住几天,尽兴喝酒畅谈。喝到面红耳热,他对我说:“从前陈季弼这样坦白告诉陈元龙:‘远近的议论我一一探听,大家都说府公你为人骄傲、自夸自负。’元龙回答:‘家里和睦宁静,道德操行无可疵议,我以此敬重陈元方兄弟。为人水清玉洁,谨守礼法,我以此敬重华子鱼。立志静心修养,疾恶如仇,有识见、有道义,我以此敬重赵元达。见闻广博,记忆超卓,为人奇特飘逸,才德出众,我以此敬重孔文举。有英雄气概,有豪杰风尚,有一统天下之智谋,我以此敬重刘玄德。我所敬重的是这种人,哪里有什么骄傲?其他都微不足道,哪里值得提?’”说完向天叹息。这就是刘原甫的风格志趣。后来我到黄州,写诗说:“平生我像他,别人不在我眼中,晚年有谁记得这老翁?”是追记刘原甫的话。原甫去世已经很久了,贡甫本来还在,每次见面都畅谈,现在竟也死了,到什么时候才能再见到这种杰出人才呢!多么令人悲哀啊!

    赏析与点评

    此节亦见于《苏轼文集》卷六十八《书黄州诗记刘原父语》,文字略有出入。

    苏轼追念原甫,将来谁来追念苏轼?后之视今,亦犹今之视昔,羊祜登岘山而悲湮没无闻,幸运的是,杜预为羊祜建堕泪碑,使羊祜的叹息故事得以长存。苏轼忆念刘敞兄弟,当中实存留一点儿苦味,自己睥睨不凡的性格与刘敞相似,他日,有谁记得我?

    偶然误解,或蓄意曲解,都有可能。通过批评别人,来为自己的遭遇而悲伤,原是古人常见手法,为达此目的,故意曲解古人文章,可能性也还是存在的。李白如此,苏轼亦如此。

    怀古

    本篇导读

    “怀古”列为一类,只有两段文字。严格来说,这两段文字的内容,与唐宋诗词中的“怀古”略有不同。诗词重抒情,多借登临古迹抒发对古代人事的感慨,当然也可借此感怀身世。苏轼此两段文字,以散文形式来议论是非,只是在不着意处,寄托一点儿个人情怀。

    《广武叹》讨论阮籍一句话“时无英雄,使竖子成其名”的真实含意,竖子到底有何所指。阮籍的口气很大,他是不是鄙视曹操,真的很难说,但这广武叹,千百年来使很多文人学士着迷,纷纷想方设法帮忙解释,但多流于推测,难找到真凭实据。

    《涂巷小儿听说三国语》中,苏轼的目的是说明君子小人之作风影响深远,千百年都不会令人忘记其所作所为。由于时代转变,现代民主社会不再强调忠于一家一姓,尊刘抑曹渐失教化意义,但君子小人之别,重要人物对国族社会之影响,仍然是长远的,这可使当政者有所警惕,对普通人立身处世,亦可引以为戒。

    广武叹

    昔先友史经臣彦辅谓余1:『阮籍登广武而叹曰2:「时无英雄,使竖子成其名3!」岂谓沛公竖子乎4?』余曰:『非也,伤时无刘、项也5,竖子指魏、晋间人耳。』其后余闻润州甘露寺有孔明、孙权、梁武、李德裕之遗迹6,余感之赋诗,其略曰:『四雄皆龙虎,遗迹俨未刓7。方其盛壮时,争夺肯少安?废兴属造化,迁逝谁控抟?况彼妄庸子,而欲事所难。聊兴广武叹,不得雍门弹8。』则犹此意也。今日读李太白《登古战场》诗云:『沉湎呼竖子,狂言非至公。』乃知太白亦误认嗣宗语,与先友之意无异也。嗣宗虽放荡,本有意于世,以魏、晋间多故,故一放于酒,何至以沛公为竖子乎?

    1 史经臣:字彦辅,眉山(今四川眉山)人。曾与苏洵同举制策,未仕。轼为其《思子台赋》撰序。

    2 阮籍:字嗣宗,魏晋名士,竹林七贤之一,借醉酒逃避统治集团之招揽与迫害。广武:城名,楚汉相争遗址,东西两城相对,古城在今河南荥阳广武山上。

    3 竖子:小子。古代以大丈夫为荣。

    4 沛公:刘邦。

    5 刘、项:刘邦、项羽。

    6 余闻:商本、《苏集》作“余游”。润州:在今江苏镇江。孔明、孙权、梁武、李德裕:孔明即诸葛亮,字孔明;孙权,字仲谋,三国时吴王;梁武帝,名萧衍;李德裕,字文饶,唐武宗时任宰相。四人功业彪炳,非王即侯。

    7 刓(wán):损毁、破坏。

    8 雍门弹:战国齐国有人居都城雍门附近,人称雍门周,善鼓琴。孟尝君田文问他:“先生鼓琴亦能令文悲乎?”周鼓琴,孟尝君果然涕泣增哀,曰:“先生之鼓琴,令文立若破国亡邑之人也。”

    译文

    从前,亡友史经臣对我说:“阮籍登上广武城而慨叹说:‘时代没有英雄,才让小子建立名声!’莫非他认为刘邦是小子?”我说:“不是,他悲伤其时没有刘邦、项羽,小子是指魏晋之间没能出现这种英雄。”后来听说润州甘露寺有诸葛亮、孙权、梁武帝、李德裕的遗迹,我有所感而赋诗,大略说:“四位英雄如龙虎,遗迹仍存未湮灭。他们强盛时,多少争夺岂肯停?失败兴盛由天定,世事转变谁控制?何况那些无能庸碌人,妄想冲破大难建大业。聊效广武发慨叹,难像雍门周,善弹古琴挑动君王心。”这诗反映的也是这一意思。今日读李太白《登古战场》诗云:“醉时高呼刘邦是小子,酒癫乱评不公正!”才知李白亦误会阮籍的话,与亡友意见相同。阮籍虽放浪,本来是有志于救世,因为魏晋之间重大事件不断发生,所以借酒放任以逃避,何至于会把刘邦当作小子呢?

    赏析与点评

    “时无英雄,使竖子成其名!”语意含糊,遂成为千古聚讼之公案。《史记》写出了刘邦流氓的一面,如谓刘邦为竖子,亦无不可。世人对历史人物的评价,即如近代人物曾国藩、李鸿章、孙中山,也并非一面倒肯定或否定,都富有争议。苏轼的说法未必是阮籍原意,但他借雍门周善琴而兴叹,倒能隐约反映怀才不遇之心事,借阮籍、李白之事抒发议论罢了。

    涂巷小儿听说三国语

    王彭1尝云:『涂巷中小儿薄劣,其家所厌苦,辄与钱,令聚坐听说古话。至说三国事,闻刘玄德败,颦蹙有出涕者;闻曹操败,即喜唱快2。以是知君子小人之泽,百世不斩。』彭,恺之子3,为武吏,颇知文章,余尝为作哀辞4,字大年。

    1 王彭:字大年,太原(今山西太原)人。苏轼嘉祐六年(一○六一)至凤翔,王彭这一时期亦在凤翔府任监军,两人曾为同事。

    2 唱:通“畅”,《释文》:“畅然,喜悦貌。”

    3 恺:通“凯”。王彭尝跟从其父讨贼,而曾祖全斌于宋初平蜀有功,乃武学世家。

    4 为作哀辞:苏轼《王大年哀辞》,见《苏轼文集》卷六十三。

    译文

    王彭曾说:“里巷中小孩顽劣,他的家人觉得这孩子讨厌麻烦,就拿钱给他,叫他与其他孩子一起坐下来听讲故事。讲到三国故事,听到刘备打败仗,就愁眉苦脸,有的甚至流泪;听到曹操军败,则万分高兴。由此知道君子小人的德泽遗风,影响百代不断。”王彭是王恺的儿子,属武官,但通晓文墨,我曾为他写哀辞,他表字大年。

    赏析与点评

    这里存在三个要点:三国故事在北宋已流行;其时说书人的技艺已相当成熟,颇能激动人心;尊刘抑曹之正统观念在北宋人心中已很明确,可谓根深蒂固。

    修养

    本篇导读

    “修养”一章,阐养生之道,有些是苏轼的个人体会,有些是道听途说。其中不少养生方法至今仍值得参考,但由于受时代局限,科学知识落后,许多说法是经不起考验的。所幸,苏轼不时在记述之后,于文字中或表达其疑惑,或劝人小心采纳,诸如此类,能启发读者慎思明辨,独立判断,与随意吹嘘有别,不失为一种负责任的记事态度。

    养生说

    已饥方食,未饱先止。散步逍遥,务令腹空。当腹空时,即便入室,不拘昼夜,坐卧自便,惟在摄身1,使如木偶。常自念言:『今我此身,若少动摇,如毛发许,便堕地狱。如商君法2,如孙武令3,事在必行,有犯无恕。』又用佛语及老聃语,视鼻端白4,数出入息,绵绵若存,用之不勤。数至数百,此心寂然,此身兀然5,与虚空等,不烦禁制,自然不动。数至数千,或不能数,则有一法,其名曰『随』:与息俱出,复与俱入,或觉此息,从毛窍中,八万四千,云蒸雾散,无始以来6,诸病自除,诸障渐灭7,自然明悟。譬如盲人,忽然有眼,此时何用求人指路?是故老人言尽于此。

    1 摄身:控制身体。

    2 商君法:商鞅之法纪。商鞅本名公孙鞅,卫人,入秦,为孝公立法,史称商鞅变法,秦乃富强。

    3 孙武令:孙武之军令。俗称军令如山,违反即斩。武字长卿,春秋后期齐国人,著《孙子兵法》,尝以兵法觐见吴王阖闾。

    4 视鼻端白:练内功者,集中意志于鼻尖,以鼻尖光白,隐约可见,有所谓眼观鼻,鼻观心,心观丹田。修禅定者,初时亦仿此。

    5 兀然:兀,空净。茫然无知之貌。

    6 无始:佛家以轮回为说,世界譬如圆圈,无始亦无终。

    7 诸障:各种烦恼;佛家所谓障,即烦恼,人生各种阻障,能妨碍人成佛。

    译文

    真正饥饿才好吃饭,未吃饱就应停止。饭后散步轻松一下,让食物消化、肚腹转空。腹中食物消化,肚子感觉稍空,就回到房间练功,不必理它是白天还是黑夜,可随意选择坐式或卧式,但必须调控身躯,使身体如木偶,丝毫不动。心中一直保持念头:“今我有此身,若是些微摇曳,像毛发轻微一动,就会堕入地狱。当如奉商鞅之法纪,守孙武之军令,事必严厉执行,若有违犯,必不宽恕。”用佛家语及老子《道德经》语言所说,两眼聚焦鼻尖白色处,以意念数算呼出或吸入气息,意念微弱绵绵保留,若有若无数算气息,唯顺其自然不要过分用心操劳。数至几百下,心中静止,此身空净如茫然无我,犹如虚空,无须勉强去禁制什么,自然而不动最好。数算至几千下,或不能数下去,还有一个办法,称为“随”:意念随气息而出,又再随气息而返,也许会感觉气息像云蒸雾散般从全身八万四千个毛孔中游走消失。于是身上先天后天出现的百病忽然自动消失,各种阻障渐渐消失而得解脱,至此自然明白而臻大彻大悟。好像盲人,忽然恢复视力,此时何须求人指示方向?因而,我这老人谈话到此结束。

    赏析与点评

    禅修之道,如习炼内丹。苏轼与苏辙均习道家气功,此文所说,既是禅修入门,亦似气功初基。

    《智度论》云:“般若波罗蜜,能除八万四千病根本。”人有烦恼障,心理毛病即由此而来。

    论雨井水

    时雨降,多置器广庭中,所得甘滑不可名,以泼茶煮药,皆美而有益,正尔食之不辍,可以长生。其次井泉甘冷者,皆良药也。《乾》以九二化1,《坤》之六二为《坎》2,故天一为水3。吾闻之道士,人能服井花水4,其热与石硫黄、钟乳等5,非其人而服之,亦能发背脑为疽,盖尝观之。又分、至日取井水6,储之有方,后七日辄生物如云母状,道士谓『水中金』7,可养炼为丹,此固常见之者。此至浅近,世独不能为,况所谓玄者乎?

    1 《乾》以九二化:《周易》乾卦之九二,爻辞为“见龙在田,利见大人”。王弼谓“出潜离隐”,干宝以为“阳在九二,十二月之时,自临来也。二为地上,田在地之表,而有人功者也。阳气将施,圣人将显,此文王免于羑里之日也。”化即化生,走出阴暗,走向生机。

    2 《坤》之六二为《坎》:《周易》坤卦之六二爻可变动,使之成为坎卦。坤卦六二爻辞:“直、方、大,不习,无不利。”象曰:“六二之动,直以方也。”按坤卦二、五互相呼应,爻位能够变动,六二尤属变动之位,若六二单变阳爻则成师卦,若六二、六五两爻并变为阳爻,则成为坎卦之象。坎()为水,与井水有关。

    3 天一为水:谶纬家利用《周易》“河出图,洛出书”之《河图》,创设口诀:“天一生水,地六成之;地二生火,天七成之;天三生木,地八成之;地四生金,天九成之;天五生土,地十成之。”天一指太极。无极生太极,太极生乾坤两仪,从而衍生万物,万物之生无不由水,是天一为水。

    4 井花水:大清早初次汲取之井水。

    5 石硫黄:天然硫黄矿与火山地质有关,矿物经提炼加工而成石硫黄。钟乳:一种碳酸盐类矿物质,可入药,又名石钟乳。多产于岩穴中,状如倒悬之小山峰,广西桂林尤多。

    6 分、至日:二十四节令中之春分、夏至、秋分、冬至。

    7 水中金:阴阳五行家有相生相克理论,所谓相生,即金生水、水生木、木生火、火生土、土生金,此为顺生;至若水中金,属以逆为顺,乃水生金、金生土、土生火、火生木、木生水。气功家以水中金为气,故元代玄全子《诸真内丹集要》卷中云:“身中之气,谓之水中金。”气实象征活力,《本草原始》以水中金为月经,盖月经之征兆亦以其能孕育生命之故。

    译文

    应时的雨水下降,在大庭中多放置贮水器具,所得雨水甘甜润滑,无法形容。如用来泼茶煮药,皆美味可口而有益,像这样长久饮用,可以长生。其次是井泉之水,如属甘甜寒冷,皆属良药。《乾》卦以九二爻预示阳气将施,即将出身化育,《坤》卦之六二以变动能成《坎》卦,万物自太极天一皆源于水。我听道士说,人服井花水,所受热毒与石硫黄、钟乳毒性相同,身体无法承受的人喝了,亦会在背部或脑部生出毒疮,他大约是见过的。又在春分、秋分、夏至、冬至的日子,汲取井水,用较合理的方法储藏,七日后就会生出菌类物体如云母状,道士称之为“水中金”,可培植冶炼为丹药,这肯定是常见的东西。这是极浅近的做法,世间人却做不来,何况深奥玄妙的东西呢?

    赏析与点评

    “此至浅近,世独不能为,况所谓玄者乎?”容易做而有益的事,总是遭受忽略;深奥难攀的事,大家却争相追寻,结果徒劳无功。世人喜求财,最切实易做的,就是多劳多得;至于观音借库,点石成金,求取横财,往往以失败告终。与其吃药延寿,不如每日粗茶淡饭,更为健康。

    论修养帖寄子由1

    任性逍遥2,随缘放旷3,但尽凡心,别无胜解4。以我观之,凡心尽处,胜解卓然。但此胜解不属有无,不通言语,故祖师教人到此便住。如眼翳尽,眼自有明,医师只有除翳药,何曾有求明药?明若可求,即还是翳。固不可于翳中求明,即不可言翳外无明。而世之昧者,便将颓然无知认作佛地,若如此是佛,猫儿狗儿得饱熟睡,腹摇鼻息5,与土木同,当恁么时,可谓无一毫思念,岂谓猫狗已入佛地?故凡学者,观妄除爱,自麤及细6,念念不忘,会作一日,得无所住。弟所教我者,是如此否?因见二偈警策,孔君不觉耸然,更以闻之。书至此,墙外有悍妇与夫相殴,詈声飞灰火,如猪嘶狗嗥。因念他一点圆明7,正在猪嘶狗嗥里面,譬如江河鉴物之性,长在飞砂走石之中。寻常静中推求,常患不见,今日闹里忽捉得些子。元丰六年三月二十五日。

    1 修养帖:此处修养,专指学习佛家禅定之道。帖为柬帖,指篇幅短小、文字简略之篇章。

    2 任性:率性,放松顺其天生自然。逍遥:无拘无束、徜徉自在。

    3 放旷:放达,放开怀抱。

    4 胜解:最好的了解,最优胜的解释,妙悟。

    5 腹摇鼻息:摇,轻微震动。息,呼吸;鼻子呼吸,气流促使腹部摇动。

    6 麤(chū):“粗”之异体字。

    7 圆明:圆满明觉。

    译文

    尽其天性徜佯自适,随机放开怀抱,只须去尽俗世利欲之念,并无其他优论妙解。以我观察,俗世利欲心念消失之处,妙悟立即清晰明了。惟此妙法有即无、无即有,无须用言语表达。是以祖师教人,到此便停。例如眼睛的障碍消失,眼睛自会看到光明,医师只有治疗视力损坏、除去阻障之药,何尝有求取眼睛明亮之药?光明之药如可求,即心灵仍然有遮蔽。肯定不可在受遮蔽中求取光明,不可说遮蔽之外无光明。世上愚昧的人,就将疲惫昏睡认作入佛之境。如果这就是佛,那么猫狗吃饱熟睡,腹部随呼吸一起一伏,与土偶、木像并无分别,当此之时,可说没有一丝毫的知觉,难道说猫狗已经进入禅定境地?因此,凡是学者,想观察妄执除去爱欲,自粗略至精细,念念不忘,辛苦一天,仍然会无所收获。弟弟教我的,是否就是如此?因见两个佛偈和精警策语,毛孔不觉随之耸起,特别告诉你我的感受。写到这里,墙外有泼辣妇人与其丈夫斗殴,叫骂声音暴烈如烟灰星火,又如猪嘶狗咬。因念这当中有一点儿本心自性,正存在猪嘶狗吠里面,譬如江河照物之性,永远是在飞沙走石之中出现。在闲常静寂之中去推度寻求,常常遗憾找不到,今日在吵闹声中忽然能捕捉到一点儿感受。元丰六年三月二十五日。

    赏析与点评

    禅修之心得和境界,古人常说得虚无缥缈,令俗人听了摸不着头脑。苏轼与弟苏辙讨论,是从具体生活中感悟,可谓深入浅出。悍妇与夫殴詈,即是生活之道,能启发禅趣,无他,此中有真意,具备人生的真性情、真本我,即文章开端所云“任性逍遥,随缘放旷”。对骂的两人,其言行皆出于真性情,并不知道苏轼在旁冷静客观思考。苏轼之启悟,只是偶然缘机触发,与受当头棒喝并无分别。当然,这是真感悟,抑戏言,只有他自己知道。

    导引语

    导引家云1:『心不离田,手不... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读
上一章目录下一页

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”